Читать онлайн книгу "Пари на любовь"

Пари на любовь
Эстер Рейн


Когда молодая замужняя леди планировала тайную встречу с пиратом, она не могла и представить к каким приключениям приведет ее замысел. Теперь ей нужно победить в гонке пиратов, вновь отвоевать свободу и не проиграть негласное пари на любовь! Книга написана в жанре классического любовного романа, на страницах которого, Вас уже ждут приключения!





Эстер Рейн

Пари на любовь





Глава 1.




– Капитан! – окликнул женский голос, обладательница которого скрывалась в тени раскидистого дерева, растущего у входа в небольшой порт.

– Вы весьма наблюдательны, красавица, эта шляпа действительно выдает во мне капитана, – ответил мужчина, приветственно приподняв угол своей капитанской шляпы, его темный силуэт обрисовывал единственный фонарь, стоящий поблизости.

– А чем Вы обоснуете свое суждение о моей красоте?

– Для моряка любая женщина в темноте – красавица!

– Как прозаично…

– Выйдете на свет, и я воспою красоту ваших глаз, – ответил мужчина.

– Капитан Морелло, я надеюсь оставить позади наш фривольный диалог. Я понимаю, что сама виновата, введя Вас в заблуждение, своим поведением, о допустимом тоне общения между нами, – молодая женщина вышла из тени.

– Мне начинает казаться, что Вы слишком многого ждете от простого пирата, – улыбка темноволосого мужчины стала еще шире, при виде красивой дамы.

– Я же, напротив, уверена, что вы в состояние решить то обременительное недоразумение, которое я надеюсь оставить в прошлом с Вашей помощью.

– Значит, Вы желаете говорить о каком-то деле?

– Именно так.

– Как жаль, а я понадеялся на романтическую ночь, – шутливо отозвался Морелло – Ну что ж, пройдемте, – капитан предложил незнакомке руку, украшенную массивными перстнями, – мисс …?

– Леди де Бервилль, – с достоинством произнесла незнакомка.

– Ах, леди де Бервилль… – удивленно и сразу впадая в легкую задумчивость, отозвался Морелло.

Девушка приняла руку капитана, и вместе они миновали свет одинокого масленого фонаря, быстрым шагом прошли по узкому и длинному причалу. Под светом луны и звезд взошли на пиратский корабль, южная ночь наступала стремительно и рано. Леди Корали де Бервилль слабо разбиралась в кораблях, но отметила про себя, что судно большое и с виду крепкое. На палубе показался заинтересованный пират. Морелло махнул ему рукой и тот удалился. Мужчина проводил свою гостью в капитанскую каюту.

– Прошу Вас, – сказал пират, распахивая дверь перед гостьей.

Корали замерла в нерешительности. За распахнутой дверью царила полная темнота.

– Простите, мои познания в этикете не идеальны, я не знаю, могу ли зайти в комнату прежде дамы. Разумеется, женщина вашего ранга воображает самые страшные кошмары, поджидающие ее в темной капитанской каюте пирата, – усмехнулся Морелло, испытующе поглядывая на молодую леди.

Леди де Бервилль тут же переступила порог и сделала три шага в темноту, после чего замерла с гордо поднятой головой.

Морелло шагнул следом, и зажег висевшую у двери масляную лампу, после чего закрыл дверь. Каюта оказалась просторной. Дело было не в размере, а в отсутствие лишней мебели, а вся имеющаяся рассредоточилась по углам: сундук, самодельная кровать с бордовым балдахином, грубый, видавший виды, стол и стул – все было прибито к полу на случай сильной качки.

– Я редко приглашаю гостей… – тон капитана был извиняющимся.

– Я парламентер, – оборвала его дама.

– Так Вас прислал супруг? – удивленно взглянул на нее капитан.

– Де Бервилль? Нет.

– А я было подумал, что Ваш муж решил избавиться от женушки таким оригинальным способом…

– Почему избавиться? – недоуменно вскинула бровь строгая молодая леди.

– Мы с Вами представляем интересный контраст: Вы такая холодная и величественная, и я – простой, веселый и свободный пират, – заметил как-то некстати Морелло, он разглядывал все с большим интересом свою неожиданную гостью, его глаза ласкал блеск ее медных волос и белизна лица, но ее взгляд сверкал холодно и надменно, так, будто она считала его непобедимым оружием от любого злоумышленника, опрометчиво рискнувшего покуситься на ее особу.

– Вы спрашиваете, почему избавиться? Вы отправились одна на пиратский корабль.

– Я полагаю, что капитан какого бы то ни было корабля – обладает честью.

– Честь? Хм, принципы чести укоренились в Вас настолько, что Вы не можете предположить ее отсутствие у других? Моя прекрасная леди, пиратство и честь – не совместимы. А раз я капитан пиратов, то вы можете себе представить, сколь я бесчестен?

– Это не то качество, которым Вам стоило бы гордиться. Сегодня у Вас есть шанс обзавестись честью.

В этот момент судно слегка толкнуло. Капитан будто ждал этого и, сделав шаг, подхватил под руку качнувшуюся гостью.

– Что это? – встревоженно спросила леди.

– Заблудшая волна, такие иногда пробираются в гавань – спокойно ответил капитан, его взгляд блестел, – Вы никогда не были на судне?

– Нет, – высвобождая свою руку ответила дама.

– Значит, вы не выходили в море…

– Я не нахожу это развлечение приятным.

– Морская болезнь?

– Я не знаю, я же не была в море, – нотка пронзительной неприязни прозвенела в ее голосе.

– Ну что же, Вам лучше было бы присесть, во избежание получения ушибов, и рассказать, чем был вызван Ваш визит, – Морелло указал гостье на стул за столом. Леди де Бервилль сочла это предложение разумным и поспешила занять указанное место, капитан же, присел на край стола.

– Ваши поборы. Это настоящий грабеж. Я считаю, не возможным продолжать платить Вам дань. Вам известно, что в нашем городке открылась школа для юношей? Пройдет несколько месяцев, и эти сыны рыбаков станут отличными войнами. Мы собираемся организовать собственный морской патруль у наших берегов.

– Вы решили напугать меня юнцами размахивающими шпагами? – нескрываемое веселье звучало в голосе капитана.

– Нет. Я не пугаю Вас. Я сообщаю Вам, что в заключенном с Вами некогда моим мужем соглашение – больше нет необходимости. Нам больше не нужно Ваше, так сказать, покровительство. Наш порт сможет с достоинством отвадить любую шайку пиратов. К тому же, и мощь королевского флота возросла. Нам обещали прислать военные суда и офицеров!

– Военные суда? Вы понимаете, что суда, которые вам пришлют будут полуразбитыми корытами? А офицеры – не героями, а скорее преступниками, провинившимися на службе и сосланными на ваш, забытый всеми великими мира сего, остров. Они будут чинить свои порядки и медленно спиваться. Зато содержание офицеров и ремонт судов, надеюсь их будет не больше двух, а то вы просто не потянете расходы, обойдутся вам во много раз дороже, чем откуп пиратам.

– Я вижу, Вы многое знаете об офицерах. Мы королевские подданные, и для нас не допустим сговор с преступниками. Когда Вы вернетесь сюда в следующий раз, Вас будет ждать виселица! Грядет время образования и новых научных открытий. А всему варварскому будет положен конец. И хотя мы находимся далеко от материка и внимания короны, и долго оставались недосягаемы для прогресса, но время перемен наступило и для нас!

– Я не ошибусь, если предположу, что школа для юнцов, это ваш оплот?

Глаза леди недобро сверкнули.

– Вы обаятельный и забавный собеседник, желаете вина? – капитан протянул леди флягу, висевшую до этого на стене.

– Вы считаете забавной образованную женщину? Благодарю, но я откажусь.

– Полагаю, Вы думаете, что мое вино недостаточно хорошо… Вы не ошибаетесь, ром у нас на корабле куда лучше. Но я не знаю, можно ли предлагать леди такой низменный напиток? А насчет образованных женщин… Я считаю забавным Вашу попытку вести подобную беседу с пиратом. Если жена начинает интересоваться наукой и политикой, значит ей не хватает забот по хозяйству. Вы верно белоручка, за вас все делают слуги, позвольте взглянуть на вашу ладонь? – пират попытался завладеть рукой своей гостьи, но та была непреклонна.

– Возможно ли для Вас оставаться серьезным? Я хочу договориться с Вами. Вы вели пиратскую деятельность в этих морях и грабили население нашего острова. Несмотря на то, что мы сами отдавали Вам своего рода дань, все же – это пиратская деятельность. Мы хотим, чтобы Вы сохранили свою защиту до прибытия к нам военных судов и до завершения подготовки нашего морского патруля. Мы считаем, что Вы получили за все эти годы от нас достаточно, для подобной услуги, мы же в свою очередь не предъявим на Вас жалобу в королевский флот.

– Оставаться серьезным? Это невозможно. Когда у моряка есть возможность созерцать декольте прекрасной дамы…

Скулы леди де Бервилль вспыхнули, и она поднялась.

– Мне остается надеяться, что воспоминание об увиденном будет утешать Вас в долгом плаванье. Видимо, мой визит был напрасен…

– Разве? – прервал ее капитан, – может, Вы, наконец, сбросите маску и расскажите о истинной цели Вашего визита? Не думаю, что мэр вдруг обанкротился и не имеет средств на новую дань.

– Что вы имеете ввиду? – удивилась леди.

– Сколько лет вы замужем?

– Шесть, – через небольшую заминку ответила, недоумевая Корали.

– Шесть долгих лет замужества со стариком… Вы были совсем юны, как было жестоко принудить Вас к этому браку.

– Мое замужество было добровольным и Вас никаким образом не касается.

– И все же, Вы решились на побег?

– Побег? – на лице женщины отразилось изумление.

– А Вы прекрасная актриса. Дайте я угадаю, Вам захотелось приключений, и Вы понадеялись, что бедный пират пленится Вашей красотой и похитит Вас?

– Никто не может упрекнуть меня в склонности к фантазерству, – с призрением к подобной идее, ответила леди де Бервилль.

Корабль снова толкнуло, но на этот раз толчок был гораздо сильнее, и леди оказалась в объятьях пирата, пытающегося удержать их на ногах.

– Тогда, причина – любовь? Могу ли я надеяться, что Вы влюблены в меня? – тихим голосом произнес капитан, заглядывая в холодные глаза красавицы.

– Что за шутки Вы себе позволяете! – возмутилась леди, отстраняясь от капитана, и, с очередным толчком судна, тут же возвращаясь в его объятья.

– И все же, Вас что-то манит ко мне? – улыбнулся Морелло, – тогда, кто же тот счастливец, что покорил Ваше сердце?

– Мое сердце в недосягаемости, можете не беспокоиться об этом. Я замужняя женщина, – поспешно выскользнув из объятий, Корали отошла на безопасное расстояние от мужчины.

– Ну что же, – вздохнул капитан, – теперь, когда мы покинули порт, у нас хватит времени разобраться в причинах Вашего побега.

– Я не намереваюсь совершать побег… покинули порт? Как покинули порт? – шурша юбками леди де Бервилль бросилась к окну и подняла штору. В свете луны она различила, как морская вода пеной разбегается от бортов корабля.

– Вы похитили меня! – все еще не веря в происходящее, изумленно сказала Корали.

– Несомненно, я беру на себя всю вину за Ваше исчезновение.

– Вы хотите потребовать выкуп?

– Я романтик и готов Вам помочь, если Ваш возлюбленный, ради которого Вы так опрометчиво поступили – беден, то Вы можете назначит сумму, не сомневайтесь, я помогу Вашему мужу раскошелиться, за небольшую долю, разумеется. – усмехнулся пират.

– Какой возлюбленный? Кто заказал мое похищение? – леди де Бервилль все еще не могла понять смысл происходящего.

– А Вы можете предположить, кто бы заплатил за Ваше похищение? Раз дело уже сделано, можно и заработать на нем, – сделал новое предположение пират, видя, что его ранние догадки не подтверждаются.

– Я сама заплачу Вам, если Вы немедленно вернете меня на берег.

– Ну что Вы! Как можно брать деньги с дамы!

– Это нелепо! Что за ребячество!

– Отчего же… Вы уверяете меня, что ко следующему возвращению в порт, меня будет ждать виселица, тогда почему же не забрать самое прекрасное сокровище этого острова сейчас, чтобы больше не было причин возвращаться? На то мы и пираты, в конце концов.

– Мне кажется, что Вы прикрываете «пиратством» вопиющий недостаток своего воспитания. Мой муж…

– Ваш старик, так называемый мэр, затерянного в море острова, даже не догадывается что Вы здесь, я ведь прав?

– Да, но кто кроме Вас мог бы меня похитить?

– Никто, но разве кто-нибудь ворвался в ваш дом? Или кто-нибудь в деревне слышал шум нападения и крики о помощи? Ничего подобного не было. Ваш муж разумный человек, он поймет, что Вы совершили побег.

– Но я ничего не взяла с собой, у меня нет ни гроша.

– И Ваш муж будет, несомненно, Вам за это благодарен. Вы с имитировали загадочное исчезновение, и мэр сможет сохранить свою честь, если будет достаточно хитер и проворен.

– Ни мой супруг, ни я, не заслуживаем подобных злоключений. Мои украшения – в обмен на шлюпку, – это выгодная сделка для вас, – леди де Бервилль стала расстегивать изумрудное богатое колье.

– Ну что Вы, блеск ваших глаз – мне дороже золота, – капитан перехватил ее руку, и поднес к своим губам, – Вы сказали, что Ваше сердце свободно – это вызов для меня.

– Боюсь, Вы сильно ушли в минус. Человек без чести и живущий за гранью закона, не способен вызвать во мне восхищения.

– А может, все же водятся черти в этом тихом омуте? – прошептал пират, прижав леди к себе.

Тут в ребро капитана Морелло ткнулось что-то острое.

– Сожалею, но мои черти окажутся Вам не по зубам, – голос женщины звучал со спокойным достоинством.

– Леди так верила в честь пирата, что все же захватила свои коготки? – с улыбкой отстраняясь, спросил капитан.

– Леди всегда носит свои "коготки" с собой. Времена, знаете ли неспокойные, – в руке Корали блестел небольшой кинжал.

– Что же лишает покоя столь высокочтимую леди?

– Пираты, – Корали спрятала кинжал.

Тут дверь в каюту открылась, и появившейся на пороге пират прохрипел:

– Кэп, надвигается шторм.

– Надо вернуться в гавань! – с надеждой воскликнула леди де Бервилль.

– Обойдем бурю, на сколько это возможно, – скомандовал Морелло, и пират исчез за дверью.

– Я отвоюю счастье видеть Вас у самой непогоды, – с той же улыбкой обратился капитан к своей пленнице.

– Зачем я Вам? – обреченно спросила Корали.

– Ваша избалованная гордость и надменная холодность… Вы считаете себя королевой своего острова. Самой умной и самой правильной. Вы никогда не любили, и, вероятно, с неприязнью относитесь как к страсти, так и к страданиям. Я хочу открыть Вам саму себя. Потому, что все это – не Вы, лишь маска. Это воспитание и замкнутый мирок Вашего дома, чопорных слуг, учтивых учителей, рассудительность мужа. Подо льдом Вашего надуманного достоинства, я уверен, таиться огонь молодой запертой души.

– Вы верно поэт, прочтете мне как-нибудь свои стихи? – усмехнулась Корали, – опасайтесь, что вырвавшийся огонь моей души испепелит Вас, – завершила леди.

– О, я буду рад сгореть, но только после Вас! – лукавая и довольная улыбка играла на смуглом лице капитана, – а теперь, позвольте проводить Вас в Вашу каюту, я сожалею, что вынужден так быстро прервать наше знакомство, но мне нужно разобраться с непогодой, – капитан открыл дверь каюты и жестом пригласил даму на палубу.

– Вы хотели сказать, в мою темницу? – язвительным тоном заметила леди де Бервилль, вынужденная опереться на руку капитана, так как качка, быстро усиливающаяся на судне, была не преодолима для нее в одиночку.

– Вы моя драгоценная гостья, – возразил моряк и обхватил ее талию.

Корали попыталась отстраниться, но сделав шаг на палубу, приняла эту вольность за необходимость. Судно сильно раскачивалось, ветер тут же растрепал аккуратно уложенные медные локоны, с издевкой бросая в лицо соленые брызги. Они прошли пол пути, когда первая волна захлестнула палубу. Остолбенев от ужаса и давя в себе желание закричать, Корали вцепилась в капитана, прижавшись к его груди.

– Мне кажется, что с Ваших уст вот-вот сорвется признание в любви, столь крепки Ваши объятья. Как быстро растаял лед в Вашем сердце! – прокричал со смехом капитан.

– Вы путаете любовь и ненависть, – ответила Корали.

Усмехнувшись, капитан подхватил даму на руки и быстро преодолел оставшуюся половину палубы. Он опустил девушку у двери каюты, удивленно отмечая про себя, что даму, которой он приписал ранее завидную смелость, пробивает крупная дрожь, а ведь шторм еще даже не разошелся. Мужчина распахнул дверь перед своей гостьей.

– Там где-то должна быть лампа, не разбейте ее, пожар на судне – дрянная вещь, особенно во время шторма, – Алессандро не заметил, как при этих его словах, ноги дамы подкосились и она облокотилась на дверной косяк, – заприте дверь, разбираться придется самой, прислуги у нас нет, но там Вы найдете все необходимое, мне нужно к штурвалу! – капитан подтолкнул молодую леди внутрь каюты.

– Но куда мы плывем? – слабым голосом спросила она, словно пытаясь удержать моряка еще хоть на мгновение.

– К приключениям! – весело отозвался тот и большими шагами удалился прочь. Капитан широко улыбался – море, это его любимая стихия.

Корали закрыла дверь и тут же сползла на пол. Ее била крупная дрожь, и если бы она считала возможным, то вероятно, давно упала бы в обморок, но Корали полагала это наиглупейшей женской привычкой и в обмороки не падала. Она не искала лампу и не пыталась разобраться с тем, что из себя представляет ее новая комната. Девушка просто сидела на полу, сжимая виски руками, перед ее закрытыми глазами проносились сцены из старательно забытого прошлого. Корали соврала капитану – ей доводилось бывать в море и не один раз. Но каждый раз, ей приходилось бороться с паникой, а шторм был наихудшим ее кошмаром. Она была ребенком, когда на корабль обрушилась стихия, во время которой на судне начался пожар. Тогда люди, зажатые между водой и огнем, теряли в панике голову.






Глава 2.




К утру, когда шторм стих, Корали удалось отдохнуть на небольшой кровати. Морской болезни у нее не было, лишь глубокое нежелание находиться в море. Но, видимо, придется взять себя в руки, потому что Корали не собиралась показывать свою слабость заносчивому пирату. Проснувшись, девушка постаралась привести себя в благоприятный вид, но нарядное зеленое платье и украшения, выгодно сверкающие в полумраке ночи, в свете дня выглядели неуместно. Пришлось прятать их в потайном кармане пышной юбки, там же, хранился кинжал в изящных маленьких ножнах – постоянный спутник девушки. Закончив с прической, леди де Бервилль открыла дверь и поднялась на палубу, готовая вступить в новую словесную баталию с пиратом.

Море встретило ее штилем и криками чаек, от блеска воды слепило глаза, несколько пиратов рыбачили, другие перемещались по палубе, выполняя какую-то работу. Мужчины бросали на молодую леди заинтересованные взгляды, но заговорить не смели.

– Как Вам спалось? – обратился к девушке Морелло.

– Дома было бы лучше.

– Сожалею, что мой корабль недостаточно комфортен для Вас.

– Что толку в пустых сожалениях, вот если бы Вы вернули меня на остров…

– Прежде, чем продемонстрирую свое гостеприимство? За кого Вы меня принимаете, милая леди!

– За пирата!

– Вы разрываете мне душу! Не желаете ли позавтракать со мной?

– Нет. Я желаю, чтобы мне подали завтрак в мою каюту.

– Я не верю, что Вы будете столь жестоки и лишите меня своего общества.

– Напрасно.

– И все же, я вынужден настаивать, – капитан потянул девушку за локоть.

Они спустились на нижнюю палубу, где рядом с камбузом находился подвешенный на канатах грубый стол. Кок поспешил подать завтрак. На покачивающемся в такт кораблю подвесном столе появились кружки с горячим шоколадом, фрукты, сушеный хлеб и козий сыр, завтрак обычных моряков, несомненно, был скромнее, но капитан мог себе позволить некоторую роскошь.

– Наслаждайтесь фруктами, пока они есть, леди де Бервилль, жизнь в море суровая, – сказал Морелло с удовольствием откусывая от сочного персика.

– Жаль, у меня не было возможности заранее подготовиться к путешествию. Кстати, куда мы все-таки плывем? – девушка отпила горячий шоколад.

– На остров Анегада [1 - Такой остров существует, но присутствие пиратов на нем – вымысел.]. Это место, где собираются пираты. Мы будем праздновать начало новой гонки Веселого Роджера.

– И зачем я Вам там понадобилась, помимо Вашего намерения показать мне саму себя?

– Видите ли, среди пиратов появилась новая мода. Мы стремимся блеснуть знанием этикета и светского тона. Я хотел бы, что бы Вы преподали мне несколько уроков. А еще, мой бывший друг пустил слух, что у него появилась невеста из высшего света. Теперь я не могу ударить в грязь лицом и заявиться на сходку с портовой шлюхой, ох, простите… – пират изобразил сожаление из-за вырвавшихся грубых слов.

– Вы хотите, чтобы я изображала Вашу невесту? – удивилась Корали.

– Я рад, что Вы сами это предложили!

– Но я не предлагала!

– Но Вы же не откажете в помощи другу, моя милая леди?

– Вы ловко подменили слово «похититель». Думаю, что учить Вас светскому общению нет смысла, Вы достаточно дипломатичны в своих высказываниях.

– Я счастлив получить от Вас комплимент. Позвольте мне ответить тем же, это платье удивительно гармонирует с цветом Ваших глаз.

– Самый роскошный наряд поблекнет, если носить его каждый день.

– А Вы, настоящая женщина, леди де Бервилль! Мы знакомы меньше суток, а Вы уже просите наряды.

– Достойность моего внешнего вида в Ваших же интересах.

– Несомненно, я распоряжусь, что бы Вам принесли платья.

– Могу я узнать, с чьего плеча наряды мне достанутся?

– При всем желании, не могу удовлетворить Вашего любопытства. Я ведь пират, эти наряды просто безвозмездно позаимствованы. Хотите еще прогуляться по палубе? – спросил моряк, когда они закончили с трапезой.

– Пожалуй.

– Вы упомянули гонку Веселого Роджера, что это? – спросила Корали, когда они прохаживались по палубе корабля, наблюдая, как моряки чистят и раскладывают на солнце рыбу.

– Состязание, которое проводится пиратами раз в пять лет. Сама гонка длиться в течение года. Задача команды собрать удивительные и редкие трофеи. Правда, с каждым разом становится все труднее это сделать. Победить можно количеством трофеев или их качеством, это решается голосованием капитанов. Победившая команда получает все собранные редкости и одно желание для капитана. Он может пожелать любую вещь, которая есть у кого-то из пиратов, принимавших участие в гонке, если, конечно, другой пират не окажется хитрее и не докажет, что такой вещи у него нет. Прибыль же от полученных трофеев делиться между всей командой. Во время гонки часто заключаются различные пари, что тоже может иметь определенный интерес.

– А что с Вашим бывши другом?

– Наша история прозаична до неприличия – мы были друзьями, пока дух соперничества не превратил нас во врагов. Но не слишком ли Вы любопытны, моя дорогая гостья? Думаю, что Ваши наряды уже доставили, Вам стоит поторопиться, чтобы привести их в порядок, через три дня мы прибудем на остров. Позвольте, я провожу Вас в каюту?

– Вы невероятно любезны, но я в состоянии сама найти дорогу.

– Я верю в Ваши способности, но хочу отгородить Вас от излишнего внимания.

– Обед подадут Вам в каюту, но на ужин, я буду ждать Вас у себя – мужчина коснулся губами руки девушки в дверях ее каюты.

– Боюсь, что этикет не позволяет молодой леди ужинать в компании едва знакомого мужчины.

– Однако, он позволил Вам в одиночестве посетить корабль пиратов, – капитан лукаво подмигнул, – уверен, что в этикете есть исключение для невесты и ее счастливого жениха, – на этих словах капитан удалился.




Глава 3.




Леди де Бервилль обнаружила груду платьев, сваленную на койку, многие из нарядов требовали доработки, что-то нужно было подогнать по фигуре, где-то убрать лишнее кружево. Найдя на столике деревянную шкатулку с нитками и иголками, Корали первым делом решила сшить мешочек для своих украшений и полезных мелочей, без зазрения совести оторвав для этой цели кусок от одного из платьев, фасон которого ей не приглянулся. За работой пролетел день, вечером за молодой леди зашел пират, чтобы проводить в капитанскую каюту.

Там молодой моряк, которого капитан пытался обучить в вестового на манер королевских военных судов, заканчивал сервировать подобие стола.

– Добрый вечер, леди де Бервилль! Вы знакомы с восточными традициями? – Морелло прижался губами к руке девушки, пока она замешкалась.

– Видела рисунки в книгах…

– Надеюсь, это не помешает нам включить воображение и представить себя на светском ужине, сейчас, моя милая леди, я отодвигаю перед Вами стул, прошу Вас! – мужчина помог девушке опуститься на подушки, разложенные у накрытого парусиной ящика.

– Раз у нас урок этикета, то нам понадобятся салфетки. Ни один уважающий себя член светского общества, не приступит к трапезе, не положив на колени салфетку. В приличных домах, в уголке салфетки будет вышит герб дома или, хотя бы, инициалы хозяина. Если жизнь занесла Вас в неподобающее место, – девушка многозначительно обвела взглядом каюту, – то можно воспользоваться своим личным платком. – Корали на этих словах достала свой белоснежный атласный платок, – он, разумеется, должен быть чистым, – добавила леди, когда пират вытащил из кармана желтоватую тряпицу, с жирными пятнами.

– Платок, это маленькая деталь, которая подчеркивает Ваше благосостояние, – продолжила девушка, – его материал, кайма, вышивка инициал – это все возможность продемонстрировать свой вкус и статус, – Корали расправила на коленях обсуждаемый аксессуар, как бы невзначай демонстрируя тонкое кружево и витую аккуратную вышивку «КБ», – желательно сбрызнуть его духами, если Вы можете себе их позволить, таким образом, когда Вы станете обмахиваться платком на жаре, вокруг Вас распространится приятный аромат.

– Теперь перейдем к сервировки кхм… стола… У Вас есть еще приборы?

«Вестовой», молчаливо стоявший в углу, услужливо протянул леди ложку, которую достал из своего сапога. Корали изумленно посмотрела на него.

– Тиби, убери это, – скомандовал Морелло, – Давайте снова обратимся к нашему воображению, что должно быть на столе?

– Ну что ж… – вздохнула девушка, – конечно, точное количество приборов зависит от подаваемых блюд, но есть общие правила. Представим, что вместо этой миски у нас стоит закусочная тарелка, а под ней – подставная. Упоминать, что вся посуда должна быть из одного сервиза, полагаю, не стоит? Направо от тарелок должны лежать: нож для мясных блюд, рыбный нож, ложка для супа, маленький нож для закусок. Слева от тарелок: вилка для мясных блюд, вилка для рыбных блюд, малая вилка для закусок. Над вилками, вот тут, где лежит кусок сыра, должна стоять тарелочка для хлеба и нож для масла. Над основными тарелками, где у нас лежат галеты, нужно положить десертную вилку и ложку, а в правом верхнем углу должны быть бокалы, для аперитива, основного напитка и дижестива. За сменой тарелок следит официант. Для Вас главное пользоваться правильными приборами.

– Боюсь, что на всем корабле я не найду столько вилок… – озадаченно сказал капитан, вертя в руках нож, которым обычно ел все, что подавалось на обед.

– На больших приемах, блюда разносят официанты, если вы не хотите пробовать угощение, просто приподнимаете ладонь, если хотите – киваете, и официант сам положит Вам нужный кусочек.

– Тиби, предложи нашей гостье рыбу! – воодушевился Морелло.

Пират, исполняющий роль официанта, поднес к девушке запеченную на углях рыбу, погода была хорошая, и коку удалось приготовить достойный ужин, молодая леди кивнула, тогда пират подцепил ножом кусок рыбы и положил в миску. После чего, войдя в образ, предложил сыр, когда девушка снова кивнула, отрезал кусок. Дальше игра продолжилась с капитаном, который наполнил свою тарелку.

– Позволите предложить Вам вина? – спросил Алессандро после этого.

– А воды у Вас нет?

– Вода на корабле быстро портится, в основном мы пьем вино и ром. Для Вашего же здоровья, советую Вам выбрать вино.

– Вот в чем причина Вашего поведения! Вы просто всегда пьяны. – леди де Бервилль кивнула, Тиби налил в кружку вино из фляги, пару красных капель упало на импровизированную скатерть. – На бутылке с напитками или, в данном случае, фляге, должен быть галстук, чтобы не испачкать скатерть, или же наряды гостей. Ваш платок подойдет для этого, позвольте? – девушка обернула вокруг горлышка фляги тряпицу капитана.

– Тиби, ты все запомнил?

– Да, кэп!

– Тогда ступай. Дальше мы справимся сами.

– Если я соглашусь исполнить роль Вашей невесты, Вы вернете меня домой? – спросила Корали, когда молодой пират вышел.

– Я надеялся, что такая маленькая услуга не будет обременительной для Вас.

– Услуга – за услугу, не так ли ведутся обычно дела, капитан Морелло?

– У Вас деловая хватка, леди! Могу ли я попросить Вас еще об одной услуге?

– Как же Вы обходились без меня ранее?

– Как видите, весьма плачевно.

– Чего Вы хотите?

– Вы не могли бы сшить для меня пару платков? Я буду носить их у сердца, как подарок от любящей невесты.

– Только не забудьте, что это всего лишь игра.

– Ни в коем случае! Поверьте, я не спешу опутать себя оковами брака, к тому же, Вы уже замужем, по крайней мере пока…

– И надеюсь оставаться в таком статусе еще долго.

– Верная жена – гордость мужа и горе пирата – усмехнулся мужчина.

Следующий день на судне прошел также спокойно. Девушка прогулялась днем по палубе, наблюдая за моряками, дисциплина на судне была строгой, что удивило Корали, она представляла себя пиратские суда иначе. После же, стала доделывать платья и шить платки для капитана из ненужных нижних юбок, тут и пригодилось отпоротое ранее кружево.

Когда леди уже собиралась укладываться спать, в дверь постучали.

– Доброй ночи, леди де Бервилль!

– Возможно, – уклончиво ответила девушка, – чего Вы хотели?

– Не могли бы Вы преподать мне урок танцев?

– Сейчас?

– Днем на палубе много моряков, незачем отвлекать их от работы.

– Что Вы желаете разучить, вольту? – спросила Корали, когда они вышли на палубу, освещенную лунным светом.

– Вы слышали о запрещенном танце «вальс»?

– Этот танец под запретом в высшем свете.

– Тогда, возможно, вы научите меня бальному этикету, а я Вас танцу, как Вам такая сделка?

– Ну, что ж, запоминайте. Во-первых, у Вас должны быть перчатки, как и у меня. Танцевать на балу без перчаток – не позволительно, это наверняка станет причиной отказа. За вечер Вы можете станцевать с одной дамой не больше трех раз, четыре – если она Ваша невеста. Но нельзя танцевать два танца подряд. Если во время бала Вас представили какой-то даме, Вы должны ее пригласить, чаще всего именно для этого Вас и представляют, чтобы подобрать даме кавалера. Но если же танец у нее записан – то Вам, разумеется, откажут. Однако запомните, танец еще не повод для знакомства, даже если вы протанцевали вместе три танца. Если дама, встретив Вас после бала в парке, сделает вид, что не узнала, Вы не можете настаивать на знакомстве с ней. Выбрав себе даму для танца, Вы должны найти того, кто представит Вас в случае, если Вы не знакомы. Представиться самому – поступок весьма дерзкий, но, вероятно, приемлемый для пирата. Далее, Вы должны вежливо озвучить свое приглашение, например так: "Позвольте мне иметь удовольствие пригласить Вас на танец". После чего, Вы должны поклониться, а дама ответить легким реверансом. В самом танце, пара должна сохранять расстояние друг от друга. Танцуя с дамой, одетой в декольтированное платье, кавалер не может позволить себе держать ее за обнаженные плечи или спину. Танцующий кавалер никогда не смотрит себе под ноги, даже чтобы удостовериться, что он правильно выполняет все шаги. Мужчина должен держаться прямо с чувством достоинства. Во время танца считается неприличным много разговаривать, однако, будет неучтиво ни сказать ничего, всегда подойдет дежурный комплимент. Именно кавалер ведет даму и следит, что бы не было столкновений с другими парами. По окончанию танца, нужно поклониться и сопроводить даму на ее прежнее место.

– Что ж… надеюсь сегодня Вы не откажите мне из-за отсутствия перчаток.

– Это было бы лицемерно с моей стороны, ведь и у меня их нет.

– Да и это не бал, а пиратский корабль, – усмехнулся Алессандро, – Вы так прекрасны в лунном сиянии, моя леди, позволите ли мне закружить Вас в вальсе? – пират слегка поклонился.

– Будьте так любезны, не кружите меня слишком рьяно, – сделав легкий реверанс, ответила Корали.

– Вы боитесь потерять голову? – капитан положил руку на талию девушки.

– Напротив, переживаю за Вас! – леди де Бервилль легко последовала за движениями мужчины.

– Вы не могли бы надеть на встречу пиратов то фиолетовое платье, уверен, оно будет Вам к лицу.

– Я посчитала его слишком открытым…

– Вам нечего скрывать, Вы прелестны, позвольте и другим полюбоваться Вами.

– Хотите похвастаться мной?

– Надеюсь, Вас это не задевает?

– Ни сколько, мой муж тоже любит наряжать меня.

– А я уже и забыл, что Вы замужем! – ответил пират, теснее прижимая к себе Корали.

– Не переживайте, я в любой момент с радостью Вам напомню! – девушка отстранилась, – Вы легко танцуете, у Вас большой опыт?

– Наоборот, весьма скромный! В море не до танцев, мой секрет в навыке фехтования – движения почти те же, и в умении ловить баланс – я ведь моряк. Но, мне кажется, и у Вас есть секрет, Вы танцевали уже вальс?

– В женщине должна быть загадка, не правда ли? – пират хмыкнул, пристально разглядывая Корали, – Мне кажется, на сегодня хватит.

– Благодарю Вас за волнующий танец, – капитан поклонился, – Позвольте проводить Вас.

Леди слегка присела и подала руку. Спустившись по трапу, мужчина замер у двери каюты.

– Хочу преподнести Вам подарок, наденьте это на острове. – Морелло протянул девушке коробку.

Открыв ее, Корали увидела дорогое аметистовое колье.

– Я не могу это принять.

– Пусть это будет компенсацией за доставленные Вам неудобства. К тому же, у Вас нет с собой украшений под то вечернее платье.

– Я надену его на один вечер, но после Вы его заберете. Мне от Вас ничего не нужно.

– Такая невеста как Вы – благословение Небес. – капитан коснулся поцелуем руки девушки.

– Не могу сказать того же о своем женихе.






Глава 4.




Через день Версьера бросила якорь в небольшой бухте тропического скалистого острова, вокруг которого уже стояло множество кораблей под черными флагами. В шлюпки грузили провизию и бочки с ромом. Кок по-хозяйски распоряжался у кормы, покрикивая на моряков. Сегодня от него, и поваров с других кораблей, будет зависеть качество пиратского пира, потому он важничал и чувствовал себя в праве отдавать приказы. Только после того, как были выгружены все припасы, очередь дошла до моряков. Корали не терпелось покинуть судно, потому Морелло, собиравшийся сойти с корабля последним, поручил девушку заботам одного из пиратов.

Фернандо ловко спустился по веревочной лестнице с кульком вещей и поджидал девушку в слегка покачивающейся лодке, в которой уже сидело несколько пиратов. Леди де Бервилль мешкала у бортика, перед ней стоял непростой выбор: если обвязать юбку лентой – это затруднит спуск, оставить так – пиратам внизу откроется любопытный вид.

– Отбросьте ненужную скромность, моя милая леди, уверен, Ваши ножки достойны того, что бы их лицезрели, – подошел к девушке Алессандро.

– Как мой жених, Вы должны были бы в первую очередь беспокоиться о том, кому именно доводится лицезреть то, что у меня под юбкой.

– Тут Вы, пожалуй, правы. – засмеялся пират, – Эй, вы, отвернитесь! – крикнул вниз Морелло, после чего придержал девушку, перелезающую за борт. – Фернандо! Не упускай леди из вида! – отдал приказ капитан, когда Корали устроилась в лодке.

Через десять минут киль шлюпки ударился об песок. Пираты стали спрыгивать в воду. Леди де Бервилль с надеждой подняла свои изумрудные глаза на моряка:

– Ты же будешь столь любезен, доставить меня на берег?

– С удовольствием! – сказал пират, спрыгнув по колено в воду и протянув руки.

Излишне крепко сжав девушку, пират вынес ее на песок и медленно поставил, не упустив возможности заглянуть в декольте.

– Всегда к Вашим услугам, леди! – сказал Фернандо с ухмылкой.

– Благодарю. – Корали оправила юбку, – а теперь отведи меня в замок.

Пират махнул в сторону небольшой тропинки. Пробираясь среди широких тропических листьев, они слышали, как переговариваются другие моряки, так же направляющиеся к замку. Минут через двадцать заросли поредели и стали появляться домики, стоящие на сваях, их крыши были покрыты сухими пальмовыми листьями.

– Разве вода доходит сюда? – с удивлением спросила девушка.

– Нет, дома строят на сваях, что бы не гнил пол, здесь очень большая влажность, и чтобы меньше ядовитых гадов заползало внутрь, змеи, тарантулы, ядовитые многоножки, здесь много различных гадов.

Когда небольшая деревня закончилась, показались серые стены замка, возле которых сновали люди. Уже развели большой костер, чтобы подготовить угли, для зажаривания мяса. Среди мужчин мелькали женщины, от чего леди де Бервилль почувствовала себя комфортнее.

– Кто построил этот замок? – снова обратилась с вопросом Корали к своему спутнику.

– Один очень сильно разбогатевший пират. Родольфо Черный. Все строительные материалы были взяты на острове. Камень вырублен в скалах. Он жил здесь с двумя своими женами, Энн и Грейн. Сейчас же, здесь проживает его сын Бенито Хромой, любезно принимающий в гости пиратов. А также, здесь образовалась небольшая деревушка. Пойдемте, я представлю Вас Паломе, это сожительница Бенито.

Палому Сарье они услышали уже в просторном холле замка, она погоняла нерасторопных служанок. Пират подвел свою спутницу к обаятельной полной женщине.

– Госпожа, позвольте представить Вам леди Корали де Бервилль, невесту капитана Алессандро Морелло, – с поклоном произнес Фернандо.

– Де Бервилль…знакомая фамилия… – задумчиво разглядывая гостью, проговорила женщина, хотя эту фамилию Палома слышала впервые в жизни, ей не терпелось узнать, что за птица ее гостья.

– Я племянница мэра острова Мари-Галант, Филиппа де Бервилля. – поспешила объяснить Корали.

– О! Для меня большая честь принимать такую гостью. Пойдемте, я выделю Вам комнату, а Вы пока расскажите мне, как такая знатная леди умудрилась спутаться с пиратом! – Палома подхватила девушку под локоть и повела к лестнице, Фернандо побрел следом, неся сверток с вещами леди.

– Думаю, Вы слышали уже множество таких историй! – сказала Корали, идя по довольно безвкусно, но богато обставленному замку, – Меня хотели выдать замуж против моей воли. От отчаянья я решила сбежать. Переодевшись в простолюдинку, я отправилась на причал. Зашла в таверну, чтобы договориться о своем перевозе с каким-нибудь капитаном. Мне очень не повезло, я отдала все свои деньги бандиту, который занимался работорговлей. Когда мы уже вышли из таверны, нас нагнал Алессандро, он заступился за меня, спасая от ужасной участи. Мне до сих пор страшно подумать, где бы я сейчас была, если бы не он. Морелло предложил мне свою помощь, и между нами вспыхнули чувства, – вдохновенно сочиняла леди де Бервилль.

– Как романтично! – Госпожа Сарье слушала историю девушки приоткрыв рот, – А вот и мои лучшие покои! Для Вас, леди де Бервилль, надеюсь, Вам будет удобно, особенно после корабля! Вода в ванной уже налита, здесь такой жаркий климат, что мы обычно ее не греем.

– Вы так любезны и предусмотрительны, благодарю Вас! – девушка оглядела комнату, убранную в бордовые с золотом цвета, ничего вычурнее она в своей жизни еще не видела.

– Если что-то понадобиться, не стесняйтесь – зовите слуг. – на прощание сказала Палома.

Когда хозяйка дома ушла, Корали обратилась к пирату:

– А теперь разыщи Морелло, и расскажи ему все, что я тут насочиняла, пока нас не подловили на лжи.

– Кэп приказал быть подле Вас.

– Я носа не высуну из этой комнаты. Думаешь, Госпожа Сарье не бросится к капитану с расспросами, как только завидит его?

– Вы правы, но, если с Вами что-то случится, капитан высечет меня кошкой.

– Что, живой? – ужаснулась девушка.

– Кто живой? – не понял пират.

– Морелло высечет тебя живой кошкой?

– Вы не поняли, кошка – это девятихвостая плеть, с узлами.

– Какая жестокость! Я останусь здесь, обещаю. И запру дверь.

– Ну ладно, леди. Не подведите меня!

Заперев за пиратом дверь, девушка разложила на кровати свое вечернее платье, чтобы оно не мялось. А потом направилась за ширму, к деревянной ванне, напоминающую бочку, отмываться после путешествия на корабле.

Леди де Бервилль как раз закончила с прической, когда в дверь постучали.

– Добрый вечер, моя прелестная невеста, позволите войти?

– Капитан, проходите.

– Я был прав, предположив, что платье Вам подойдет. Давайте я помогу застегнуть колье, – мужчина ловко справился с задачей.

– Ваши платки, – девушка протянула капитану результат своих трудов.

– Благодарю, они эталон тонкого вкуса, позвольте, я поцелую пальчики, проделавшие эту работу, – капитан поймал руку Корали.

– Вы мне льстите, я была ограничена в выборе материала, – леди успела выдернуть руку прежде, чем губы мужчины коснулись ее пальцев.

– Тем очевиднее для меня Ваше мастерство. – улыбался капитан, засовывая платки во внутренний карман камзола. – Раз Вы готовы, то пойдемте…

– Есть одна маленькая проблема – у меня нет веера. Мне нечем прикрывать свое декольте от посторонних взглядов. – платье на леди было очень открытым, в таком случае по правилам светского тона было необходимо прикрываться веером.

– Позвольте мне позаботиться о всех взглядах, направленных в Ваше декольте, Вы, ведь, моя невеста, обретенная в столь романтических обстоятельствах. Я и не предполагал, что у Вас такое богатое воображение.

– Оно развилось во время общения с Вами.

Пара вышла и направилась в обеденный зал. Большое помещение было полно шума, длинный стол ломился от различных блюд, здесь присутствовали капитаны, их приближенные, друзья и гости. Обычные же моряки пировали у стен замка, за сколоченными из досок столами. Морелло усадил свою невесту на свободное место и сел рядом, девушка удивленно озиралась по сторонам. Мужчины и женщины разных национальностей, нарядившиеся на столько богато, как только они могли себе это позволить, громко переговаривались между собой, приветствовали друг друга, смеялись, иногда кричали в другой конец стола. За ними сновали взмыленные слуги, разливая напитки, но чаще всего, бутылку просто отбирали у официанта, оставляя ее в свое пользование. Морелло демонстративным движением вынул из внутреннего кармана платок, взмахнул им и постелил на колени, чем привлек внимание нескольких пиратов.

– Морелло, давно не виделись! – крикнул один из мужчин. – С тех самых пор, как ты задолжал мне двадцать пиастров!

– Боюсь, ты ошибаешься, Энзо! Я вернул тебе долг через малышку Исмин.

– Ха! Видимо, с тех самых пор, она и не попадается мне на глаза. Плохого посыльного ты выбрал!

– Ты не представишь нам свою даму, Алессандро? – обратился пират, сидящий по диагонали от Морелло, он тоже расправил на коленях платок.

– Это моя невеста, леди Корали де Бервилль. Милая, это мой друг, Игнесс Ботео. Игнесс, а где же твоя невеста?

– Я не рискнул брать свою даму на это сборище – ответил белокурый пират, а вокруг послышались смешки.

– Я думаю, настоящая любовь становится лишь крепче, после таких испытаний, ведь так, мой ангел? – капитан коснулся поцелуем руки девушки.

– Разумеется, душа моя, – подыграла Корали.

Игнесс фыркнул, глядя на этот спектакль. Пир плавно переходил в попойку, мало чем отличаясь от того, что происходило у стен замка. Леди старалась держаться невозмутимо, пробуя странные блюда и украдкой рассматривая предводителей пиратов.

– Попробуйте это угощение, – сказал Алессандро, подкладывая на тарелку девушки кульки из банановых листьев, – это сладкий рис, сваренный в кокосовом молоке, а внутри него банановый цветок.

Отказываться от того, что уже положили в тарелку, было неприлично, потому Корали была вынуждена снять пробу.




Глава 5.




Вскоре заиграли музыканты. Начались танцы. Первыми открыли их гостеприимные хозяева Бенито Хромой и Палома Сарье. Бенито оказался мужчиной средних лет, с деревянным протезом вместо ноги, что не мешало ему отплясывать вместе с раскрасневшейся Паломой. За хозяевами подтянулись остальные.

– Я думала, что женщины редкость на кораблях. – поделилась со своим капитаном Корали.

– В обычных плаваньях – да. Но сюда мы направлялись специально, с провизией, чтобы не обременять Бенито, и компанией, чтобы скрасить наш досуг. Пир в честь начала гонки для нас большой праздник.

– Морелло! – выкрикнул изрядно выпивший светловолосый пират, – Как много шлюх уже примерило колье моей сестры? – его злобно суженные глаза смотрели на украшение леди, – Для этого ты вытянул его у меня? Что бы оскорблять ее память?

Девушка побледнела, невольно коснувшись холодных аметистов рукой.

– Во-первых, моя невеста – леди. А во-вторых, я его честно выиграл и могу распоряжаться им так, как мне угодно.

– Ты забрал у меня единственное, что осталось от сестры!

– А ты забрал у меня Сарите! – выкрикнул Алессандро, сидящие неподалеку гости умолкли, наблюдая за сценой.

– Ее забрало море. И я жалею, что не отдал пучине и колье.

– Меня не волнуют твои сожаления, Ботео. Милая, пойдем, потанцуем? – капитан потянул девушку за собой.

Корали совсем не хотелось танцевать, но вырываться и устраивать продолжение спектакля, было ниже ее достоинства. Кружась в польке, она ждала момента, когда можно будет покинуть пир. Наконец, музыканты сделали перерыв и Корали, сказав, что устала, быстрым шагом направилась в свою комнату, пока пират не нашел, чем ее остановить.

Уже в коридоре на втором этаже, ее стали догонять чьи-то шаги. Оборачиваясь, девушка ожидала увидеть Морелло, но за ее спиной оказался Игнесс.

– Я дам тебе в два раза больше, чем Морелло.

– Я Вас не понимаю.

– Не надо лицедейства, милая, просто воспользуйся случаем и назови мне до неприличия большую сумму.

– Я по-прежнему не понимаю, о чем Вы говорите, и почему позволяете себе столь фамильярный тон.

– Вижу, что ошибался: ты не куртизанка, ты – актриса. Но это не меняет моего предложения.

– Я леди Корали де Бервилль, невеста капитана Алессандро Морелло. Других ролей у меня нет. А теперь прошу извинить меня, я очень устала, – девушка попыталась развернуться, но мужчина схватил ее за локоть.

– Думаешь, я в это поверю?

– Вам придется.

– А Морелло рассказал тебе, чье это украшение?

– Разумеется, между нами нет тайн.

– Смотрю, вы стоите друг друга, – зло бросил пират и резко развернувшись, направился прочь.

Леди де Бервилль добралась до своей комнаты и с облегчением закрыла за собой дверь. Едва она успела перевести дух, как раздался стук.

– Должен отдать Вам должное, вы великолепная актриса, – сказал Морелло, когда зашел внутрь.

– Я исполнила эту импровизацию не по своей воле.

– И Вы прекрасно справились. Возможно, Игнесс прав, и мы стали бы хорошей парой. Как жаль, что Вы замужем, иначе, я мог бы сделать вам предложение.

– Действительно жаль, мне было бы приятно иметь возможность Вам отказать.

– Несмотря на то, что Вы влюблены в меня?

– Вы настолько влюблены сами в себя, капитан, что Вам кажется, будто и другие заразились тем же недугом.

– Однако, в Вас кипят чувства.

– Это злость, капитан.

– Любая эмоция лучше скуки, моя прекрасная невеста.

– Может Вы объясните мне, зачем одели на меня это колье?

– Мне казалось, что Вы уже поняли.

– Абсолютно все Ваши поступки направлены на то, чтобы досадить Ботео?

– Только не говорите, что сопереживаете ему.

– Ничуть. Просто не хочу быть пешкой в чужой игре. Платье тоже, принадлежало той девушке?

– Вы ревнуете?

– Сожалею, что взошла на Ваш корабль.

– Я знаю способ избавить Вас от сожалений… – произнес мужчина полушепотом, подойдя вплотную к девушке. – Помочь Вам расшнуровать платье?

– Будьте столь любезны, – девушка кокетливо посмотрела на капитана, – продемонстрируйте свои возможности в другом месте, – изменив тон, холодно закончила леди.

– В таком случае, доброй ночи, леди де Бервилль.

– И Вам, капитан.

На следующий день пираты проснулись только к обеду, пьянка продолжалась до глубокой ночи, а кое-кто так и заснул в обеденном зале. Все собрались под стенами замка. Бенито Хромой взобрался на небольшой грубо сколоченный помост.

– Еще раз приветствую моих дорогих гостей и благодарю за оказанную мне честь! С сегодняшнего дня стартует очередная гонка Веселого Роджера. Напоминаю, что длительность гонки – ровно один год. Победит та команда, которая более других удивит нас своими трофеями. Все добытые в гонке редкости достанутся команде победителю, а капитан команды будет иметь право на одно желание. Будьте бесчестны, хитры и ловки! Достигайте цели любым путем! И пусть сам Дьявол благоволит вам! Если вы хотите заключить гоночное пари, то сейчас самое время!

Собравшиеся пираты радостно загалдели, некоторые стреляли в воздух, чтобы поддержать торжественность момента.

– Я предлагаю пари капитану Морелло! – раздался крик, – Ставлю на то, что через год доставлю сюда больше золота Аменти, чем он.

– Только не говори, что хочешь получить обратно аметистовое колье! – отозвался Алессандро.

– Нет. Я ставлю на леди Корали де Бервилль. – сказал Игнесс.

Девушка неосознанно сжала руку пирата.

– А что я получу взамен?

– До следующей гонки я буду ходить под твоим командованием.

– Не смейте соглашаться! – воскликнула Корали.

– Я согласен! – в знак заключения состязания, пираты пальнули в воздух.

Еще несколько пиратов объявили о пари между собой, но девушка уже не слышала их, на столько была поражена произошедшим. Стоило ей снова оказаться на палубе Версьеры, как она с упреком набросилась на капитана.

– Вы обещали отпустить меня после пира!

– У меня множество прегрешений, но не стоит приписывать мне новые. Я ничего не обещал Вам.

– Но мы же договорились!

– Это Вы решили, что мы договорились, но обещания я Вам не давал.

– Прошу Вас, Морелло, отпустите меня!

– Вы – условие спора. Отпустив Вас, я признаю поражение. А это не в моих правилах, особенно когда дело касается Ботео.

– Но это Вы спровоцировали его, нарядив меня в одежду его сестры.

– Не приравнивайте меня к Пифии, моя милая леди, я намеревался позлить Ботео, но не мог предсказать пари.

– Вы могли отказаться! Я ведь, Ваша невеста, как никак.

– Обещать – не значит жениться.

– Да Вы просто мерзавец!

– Всего-лишь пират. Давайте перестанем разыгрывать сцену перед командой. В конце концов, я же еще не проиграл Вас!

– Только попробуйте, Морелло! – девушка развернулась, направившись прочь, вся команда и вправду замерла, с любопытством наблюдая за перепалкой.

– Я польщен Вашей привязанностью, леди де Бервилль! – напоследок выкрикнул капитан, но Корали даже не оглянулась.






Глава 6.




Команда собралась вокруг капитана, ожидая услышать, какие им предстоят приключения. Морелло обвел моряков взглядом, дожидаясь, когда стихнут все перешептывания, после чего заговорил.

– На эту гонку я наметил такие цели: чаша с вином, которое никогда не кончается, несущий свет камень, о котором недавно стали ходить слухи и морской дракон.

– Добавьте в свой список морских коней, которые тащат повозки морских цыган. – раздался голос девушки.

– Милая леди, но их не существует!

– Как и прочих перечисленных Вами чудес.

– Справедливое замечание, ну что же, давайте попробуем найти морских коней, если мы поймаем то, во что не верят даже пираты – победа нам гарантирована, – задумчиво произнес Алессандро, он знал, что многие моряки недовольны присутствием женщины на корабле и ему нужно было что-то с этим сделать, потому он добавил, – раз это идея Ваша, то я объявляю Вас нашим талисманом на эту гонку!

Таким образом капитан убил двух зайцев, суеверные моряки будут терпеть присутствие девушки, ведь талисман – это святое, и, в тоже время, Корали не сможет никого подговорить помочь ей с побегом, ведь тогда, от них отвернется удача. Крайне довольный собой, мужчина ослепительно улыбнулся и скомандовал:

– Отдать брасы! Идем полным ветром! Нас ждут приключения!

Путь к приключениям оказался долгим и скучным, против самих приключений Корали ничего не имела, ей было интересно взглянуть на диковинки, о которых говорил пират, но путешествовать по морю она не любила, в плавание приходилось терпеть множество лишений и неудобств. К тому же, пиратам она не доверяла, а Алессандро Морелло… что ж, он был весьма обаятелен, но, очевидно, всегда преследовал какие-то свои цели, потому более всех остальных не вызывал доверия. Периодически команда делала остановки, высаживаясь на побережье, чтобы выменять золото Аменти или пополнить запасы, но это не слишком сильно разнообразило скучный досуг леди Де Бервилль.

Как девушке удалось выяснить у добродушного моряка, у ног которого постоянно вертелся корабельный кот Брусок, когда-то давным-давно в море была очень богатая страна под названием Аха-Мен-Пта, что переводилось как Старшее сердце Создателя. Страна процветала и развивалась, ее жители купались в золоте, и в конце концов они так возгордились собой, что перестали чтить Богов. Тогда разгневанные Боги покарали людей, погрузив в один миг весь цветущий остров на дно океана. Те немногие, кто по случайности спасся, прозвали то место Аменти – царство мертвых. Но золото богатой страны до сих пор гуляло по миру. Теперь, прямоугольные золотые пластины с изображением камфоры, Морелло разыскивал по всем побережьям.

Лишь у берегов Коста-Рики, девушке удалось уговорить капитана, взять ее на берег.

– Мне нужно купить кое-какие вещи, Вы не могли бы спонсировать свою невесту? – спросила Корали, когда часть пиратской команды вышла в порту городка Пуэрто-Лимон.

– Удовольствие быть Вашим женихом, весьма дорого мне обходиться, – ответил пират, доставая монеты из своего кошеля.

– Дорого Вам обходится Ваше упрямство. Если бы Вы отказались от пари и не скупали теперь золото, то упомянутое Вами удовольствие, Вас уже давно бы не обременяло.

– Могу ли я надеяться, что Вы сжалитесь над упрямцем и подарите ему нечто большее, чем просто счастье лицезреть Вас? – пират сжал руку девушки.

– Боюсь тогда, я упаду в Ваших глазах. – Корали улыбнулась и высвободив ладонь, направилась в сторону лавок, за ней следом пошел один из пиратов, назначенный ей в сопровождающие.

Купив мешочек мыльных орехов и пузырек эфирного масла, леди де Бервилль, смущенно улыбнувшись, скользнула в магазин, на запыленной витрине которого, красовались корсеты. Сопровождающий ее пират был вынужден остаться снаружи.

– Умоляю Вас, мне нужна помощь, – сказала Корали, подойдя к прилавку, за которым стояла ярко нарумяненная женщина. – Меня похитили. Пожалуйста, помогите мне скрыться, я отблагодарю Вас.

Торговка внимательно оглядела достойного вида посетительницу.

– Ну допустим, мой братец может вывезти сеньору в соседнюю деревушку Сьенигиту.

– Кольцо сейчас, а когда я буду в безопасности отдам браслет, – Корали положила на прилавок изящное колечко.

Женщина кивнула и повела девушку на задний двор.

– Юсебо! Лентяй просыпайся, – крикнула торговка.

– Какого черта тебе надо, Пепита? – из повозки высунулась взъерошенная голова мужчины.

– Сеньора попала в беду, доставь ее в Сьенигиту, да передай привет Марте.

– Марте, говоришь… ну залезай, сеньора, – мужчина соскочил с повозки и помог забраться Корали, не упустив случая пощупать пикантное место девушки, от чего леди вспыхнула румянцем.

– Давай-давай, займись делом, дармоед. Сеньора обещала свою благодарность, так что следи за дорогой! – напутствовала женщина, когда повозка уже тронулась.

– Спасибо Вам! – выкрикнула Корали.

Женщина лишь махнула рукой и вернулась в магазин.

Тощая кляча шла неспеша, а Юсебо и не собирался ее подгонять, периодически прикладываясь к своей фляге, в которой, судя по запаху, была совсем не вода. От жары и покачивания телеги, девушка не заметила, как провалилась в сон. Разбудил ее неприятный запах. Открыв глаза, она увидела перед собой припухшее лицо своего возницы, вокруг уже сгущался сумрак.

– Сеньора обещала благодарность, – обдав зловонным дыханием, проговорил Юсебо.

– Мы уже приехали? – Корали попыталась оглядеться.

– Уже скоро. А пока мы завернули в тихое местечко. – мужчина вдруг полез руками под юбку девушки.

– Что Вы делаете?! Я обещала отдать браслет! Пустите меня немедленно!

– Браслет я тоже возьму и все остальное, что есть у богатой сеньоры. Все равно старуха Марта отберет.

– Какая еще Марта?

– Тетка наша, хозяйка борделя.

– Да Вы ума лишились! Какой еще бордель! Пустите!

– Не жеманься! Лучше, как следует отблагодари Юсебо, а то свезу тебя к Хуане, там живо без носа останешься[2 - Имеется ввиду быстрая вероятность заразиться сифилисом.]! – на этих словах мужчина окончательно навалился на девушку, завлекаемый прелестями в ее декольте.

Корали сжала кинжал, который всегда был при ней, и с силой ткнула мужчину в бок, даже не вынимая оружие из своего кармана. Юсебо охнул и слегка завалился на бок.

– Ах, ты, зараза!

Между мужчиной и женщиной завязалась борьба, слишком пьяный, Юсебо не мог понять, где Корали держит оружие, потому просто стал душить ее, девушка, хватая ртом воздух, еще раз ткнула мужчину куда-то в живот. Взревев от боли, Юсебо ударил строптивицу головой об край повозки, но силы его уже покидали, потому сильно это девушке не навредило, в отчаянье, она извернулась и полоснула его кинжалом по шее. Страшно булькая, неудавшийся насильник, стал заваливаться на бок, пытаясь сдержать дрожащими руками поток крови. Леди де Бервилль отползла в сторону, переводя дыхание, ее начинало трясти от ужаса. Она смотрела на свои руки, залитые чем-то темным и липким, словно она обмакнула их в южную черную ночь, пока слезы не застлали ей глаза. Корали не знала сколько секунд или минут умирал мужчина, не знала, сколько просидела в оцепенении, но в какой-то момент она снова стала слышать яростный стрекот цикад и испытала нестерпимое желание смыть с себя чужую кровь. На подгибающихся ногах, девушка сползла с повозки и направилась наугад в джунгли.

Подгоняемая страшными ночными звуками, иногда переходя на бег, порой спотыкаясь и падая, девушка набрела на высокую каменную стену. Двинулась по ней вправо, наконец, увидела масляный фонарь и тяжелую деревянную дверь. Схватившись за массивный дверной молоток, Корали принялась стучать.

Дверь отворила пожилая женщина в черно-белом одеянии, увидев перед собой испачканную в крови девушку, в порванном платье, она перекрестилась и зашептала молитву.

– Пожалуйста, помогите мне – прошептала леди де Бервилль, оседая к ногам монахини.




Глава 7.




Пришла в себя Корали лежа на узкой и твердой кровати. Сальная свеча сильно коптила, и в маленькой келье было душно, несмотря на открытое окно. Молодая послушница дремала на стуле рядом. Леди де Бервилль приподнялась, тем самым разбудив девушку.

– Вы очнулись! Как хорошо, я все боялась, что Вы ранены, хотя сестра Луиса и сказала после осмотра, что кровь не Ваша, но Вы так ужасно выглядели… Ой, простите! С моей стороны не вежливо так говорить. Хотите воды? Мать Настоятельница Рамона встретится с Вами утром. – протараторила молодая девушка.

– Я в каком-то монастыре? – попыталась разобраться в произошедшем Корали.

– Это католический монастырь Святого Сердца. Я сестра Нина. – послушница протянула гостье кружку с водой.

– Спасибо, сестра Нина. Меня зовут Изабель.

– Госпожа Изабель, что с Вами случилось?

– Со мной случилось много неприятностей, скажи, я могу где-то обмыться?

– Конечно, пойдемте, я отведу Вас к бочке. Чистая одежда для Вас уже заготовлена.

В небольшой комнатке для мытья, наставница подняла сброшенное Корали платье и вздохнула:

– Жаль такое красивое платье. Я постараюсь его починить, но боюсь, что как прежде оно уже не будет. Скажите, на Вас напали разбойники?

– Нет, мой возничий упился и стал приставать ко мне, но к моему счастью, на него напало какое-то животное из джунглей, – ответила Корали, отмываясь в небольшой купальне, напоминающей бочку.

– Животное? А как оно выглядело?

– Было уже темно, и я сильно ударилась головой, потому ничего не разглядела, просто бросилась бежать.

– А почему Вы ехали одна, сбежали к любовнику? Вы такая красивая… – мечтательно вздохнула послушница, помогая гостье промывать волосы.

– Ты очень прозорлива, сестра Нина, но обещай мне, что никому не расскажешь об этом. Боюсь, что Мать Настоятельница такого не одобрит, – заговорщицки прошептала леди де Бервилль.

– Обещаю, госпожа Изабель! Ни слова не пророню. Но прошу Вас, расскажите мне, как это случилось, откуда Вы приехали, замужем ли? – у молоденькой послушницы пылали щеки от любопытства и предвкушения романтичной истории.

– Я родилась в далекой и прекрасной Франции, мой отец был Генералом морского флота и у него был друг, с которым они вместе прошли ни одно сражение. А когда я подросла, но была еще совсем юной, даже моложе тебя, милая сестра, этот друг посватался за меня, едва закончился траур по его второй жене. Отец не захотел обижать старого, в прямом смысле этого слова, друга отказом, хотя я и умоляла его не отдавать меня. Но свадьба состоялась, и мой новый муж увез меня далеко от родины и всех моих близких. Я не могу рассказать тебе, где я жила, и кто стал моим супругом, потому что он весьма известный человек. – понизив голос, прошептала Корали, – Скажу лишь, что я много лет страдала в браке, старик оказался человеком вспыльчивым и с дурным нравом. Но однажды, на Рождественском балу, который мы устраивали каждый год, я познакомилась с офицером, и мое сердце дрогнула, ровно в тот миг, когда наши взгляды встретились.

– Ох, как это романтично… Рождественский бал, встреча… Я никогда не была на балу. И что же было дальше?

– Я старалась бороться с нахлынувшими на меня чувствами, ведь я замужняя честная женщина. Но когда через месяц, он посетил наш дом, во время традиционного вечера развлечений, когда к моему мужу приходят друзья играть в различные игры и обсуждать последние новости, мое сердце забилось так сильно, что мне стало трудно дышать, и я вышла прогуляться в сад. А в саду, в сокрытой от чужих глаз беседке, меня нашел этот офицер. Он сжал мою руку и заглянул в глаза, произнося: «Я покорен Вашим взглядом, словно Вы нимфа или сирена. Прошу Вас, сжальтесь надо мной, снимите эти чары, ведь Вы не досягаемы для меня. Уже месяц я лишен покоя, не могу ни есть, ни спать, лишь вижу перед собой Ваш прекрасный облик. Неужели Вы желаете моей гибели?».

– И что же Вы ответили? – послушница едва дышала от волнения.

– Что же я могла ответить? Что предпочла бы сама погибнуть, но не допустить гибели дорогого моему сердцу человека. Тогда офицер воскликнул: "Неужели, мои чувства взаимны, моя госпожа?" И тогда я ответила: "О да, и от того мне вдвойне горько, ведь я замужем и наша любовь обречена». Но офицер сказал: «Не смейте отчаиваться, я готов бросить к вашим ногам весь мир, бежим со мной, и мы найдем свой маленький Рай, сокрытый от чужих глаз».

– Вы согласились? – спросила послушница, помогая девушке вытираться.

– Конечно! И спустя неделю мы бежали. Но нас поймали. Один из друзей моего возлюбленного предал его, желая получить повышение, он написал письмо моему мужу. Нас поймали на пристани. Моего любимого разжаловали, а меня посадили под домашний арест. Муж грозился сослать меня в монастырь, но после, видимо, решил, что оттуда я попытаюсь бежать. Я сидела под неусыпным контролем слуг и мужа полгода, от возлюбленного не было ни весточки. – Корали одевалась в скромную одежду послушницы.

– Честно тебе признаюсь, я уже решила, что он забыл меня. Даже больше того, я боялась, что он проклинает день нашей встречи, ведь, до меня дошли слухи, что он подался в пираты.

– Пираты! – охнула сестра Нина.

– Но спустя шесть месяцев пришло письмо, что на Коста-Рики умерла моя троюродная тетка, и так уж получилось, что я единственная ее наследница и должна прибыть для подписания документов и вступления в права. Как бы супруг не был зол на меня, упускать свалившиеся богатства он не собирался, потому сразу нашел для меня, и нескольких сопровождающих, место на отплывающем корабле, сам он поехать не мог, дела и здоровье не позволили ему. А я с радостью отправилась в путь, ведь никакой троюродной тетки у меня никогда не было.

– Неужели? Это ваш возлюбленный прислал письмо?

– Именно так! Наш корабль прибыл в порт в Пуэрто-Лимон. Я кое как отделалась от охраны и бросилась к извозчику, что бы он доставил меня в деревушку Сьенигата. Об этом мне шепнул один матрос на корабле. Но здесь, на меня снова обрушился злой рок! Словно бы сбылось желание моего супруга – отправить меня в монастырь. И теперь возлюбленный, недожавшись меня, наверняка решил, что я передумала, и больше не люблю его.

– Не может такого быть! Уверена, он найдет Вас, кто-нибудь скажет ему, что вы отправились на встречу.

– Ох, милая сестра Нина, если бы это только было так… Но я здесь совсем одна и некому мне помочь.

– Тогда я помогу Вам, госпожа Изабель! Моя старшая сестра каждое утро приходит на службу в церковь при монастыре. Я могу передать ей записку!

– Сестра Нина, ты моя спасительница! – воскликнула Корали, обнимая девушку. – Попроси свою сестру повесить два объявления, одно на пристани в Сьенигате, а втрое в Пуэрто-Лимон, если мой возлюбленный отправится туда, искать меня. В объявлении должно быть написано «Аменти у Святого Сердца, ждет помощи».

– А кто такая Аменти?

– Та самая троюродная тетка, которой нет. Думаю, так меня не найдут люди мужа, но мой пират догадается о том, где меня искать.

– Отличная идея. Не переживайте, госпожа Изабель, он обязательно Вас найдет, и у вас все будет хорошо. Постарайтесь выспаться, после пережитого ужаса, Вам нужно набраться сил. – послушница проводила в келью гостью монастыря.

Утром девушку беспокоить не стали, потому Корали проснулась лишь к обеду, привела себя в порядок и отправилась в общий зал, чтобы разделить с монахинями скромную трапезу. После, гостью позвала к себе в кабинет Мать Настоятельница монастыря.

– Присаживайтесь, меня зовут Рамона, я Мать Настоятельница. А кто Вы?

– Я бы хотела сохранить инкогнито, ситуация, в которую я попала, весьма щепетильна, зовите меня просто Изабель. – девушка присела на стул, стоящий напротив стола Матери Рамоны.

– Ну что ж, госпожа Изабель, тогда расскажите, что с Вами произошло?

– Я путешествовала со своим женихом, конечно, в сопровождении тетушки. На наш корабль напали пираты. Меня взяли в плен и потребовали выкуп у жениха. И тут открылось нечто ужасное! Оказалось, что мой жених на грани банкротства. Теперь, несомненно, наша помолвка будет расторгнута. Пираты забрали меня, отправив мою тетушку за выкупом к моей семье. В противном случае, меня грозились продать в рабство, Вы себе это представляете? Когда пираты причалили здесь, на Коста-Рика, мне удалось сбежать, я обратилась за помощью к извозчику, но он оказался не благородным человеком и напал на меня в джунглях. К моему счастью, на шум прибежало какое-то животное и набросилось на мужчину, упокой Господь его душу. А я испугалась и бросилась бежать, так я попала сюда.

– Животное, говорите? – уточнила мать Рамона.

– О, да!

– На Вашу долю выпали тяжелые испытания…

– Воистину так! Потому, я хочу как можно скорее отправиться домой, к своим родным, ведь, они очень переживают за меня.

– Понимаю Ваше стремление, но госпожа Изабель, Вы же видели, как не безопасны наши края. Я не прощу себе, если с Вами что-то случится. Может быть, Вы напишите письмо домой, и кто-нибудь приедет за Вами? А пока Вы побудете нашей дорогой гостьей? – сделав ударение на «дорогой», сказала монахиня.

– Но, если письмо не дойдет? Или уже будет заплачен выкуп? Мое сердце разрывается от мысли, как переживает за меня маменька и младшая сестренка… – Корали настаивала на том, чтобы покинуть монастырь.

– Как бы они не переживали, они успокоятся, когда узнают, что Вы теперь в целости и сохранности под нашей защитой. Вы не поверите, но этой же ночью случилось преступление, девица, которую везли в дом терпимости, зарезала возничего. Сестра несчастного в отчаянье, теперь некому кормить семью, она давно овдовела и у нее на руках двое детей. Женщина просит найти преступницу, которую, несомненно, казнят. А где на вас напал зверь? Не хорошо оставлять тело бедного мужчины в джунглях, – женщина следила за своей гостью внимательным взглядом.

– Какие ужасы Вы рассказываете! – Корали изобразила удивление, – А про место… я впервые в этих местах, к тому же ночью, это были джунгли – все, что я могу сказать.

– Очень жаль, но у Господа нашего на всех свои планы. Что ж, тогда приступайте к письму, – женщина подвинула к Корали письменные принадлежности. – Чем скорее мы его отправим, тем скорее Ваши близкие узнают где Вы, и воссоединяться с Вами.

– Благодарю Вас, за Вашу доброту и гостеприимство! – девушка принялась за письмо, которое, она не сомневалась, монахиня обязательно прочтет.

Вернувшись в свою келью, Корали закрыла дверь и устало опустилась на кровать. Как она и предполагала, монахини не отпустят ее без щедрого пожертвования со стороны родных. Однако, неприятным сюрпризом был тот факт, что Мать Настоятельница уже знала, что произошло ночью, но, к счастью, была слишком умна, чтобы сразу поверить россказням той женщине из лавки. Мать Рамона делает ставку на выгоду для себя. Если бы Корали была одета беднее, ее уже передали бы в руки гвардейцев. Теперь, остается только надеяться на сестру послушницы Нины. Письмо, которое написала Корали под пристальным вниманием матери Рамоны, конечно же, было подделкой, и, если адрес, который она придумала на ходу, действительно существует, люди, получившие его, будут в крайнем замешательстве.






Глава 8.




Шел уже четвертый день заточения леди де Бервилль в монастыре, девушка вернулась с вечерней молитвы, Мать Рамона намекнула ей на то, что пока Корали ждет помощи от родных, ей не помешало бы заняться спасением своей души, потому леди де Бервилль приходилось присутствовать на всех молитвах. Она уже собиралась гасить свечу, когда за окном послышался шум, вскоре на подоконник взобрался мужчина.

– О Слава Господу, Морелло, вы явились! – радостным шепотом девушка приветствовала пирата.

– Разве таким молитвам здесь учат?

– Оставьте шутки, помогите мне скорее собрать вещи!

– Поразительное рвение покинуть святые стены! Но постойте, я пришел попрощаться.

– Что? – голос Корали дрогнул, а из рук выпало платье.

– Вы, ведь, сами хотели покинуть меня. Я не смею Вас больше удерживать. Наш корабль отчаливает завтра, потому я пришел попрощаться, не смог отказать себе в этом последнем удовольствии, увидеть Вас, – мужчина слегка склонился и прикоснулся губами к руке застывшей девушке.

– Вы, ведь, не серьезно? – жалобно прошептала Корали, – Морелло, Вы не можете меня здесь оставить!

– Отчего же? Это самое благонадежное место для леди.

– Умоляю, Вас, Алессандро, не бросайте меня! – леди де Бервилль схватила капитана за руку.

– Но, ведь, это Вы бросили меня, моя дражайшая невеста.

– Это не так! Меня похитили!

– Не лгите в святых стенах, побойтесь Небесной Кары! Я познакомился с сеньорой Пепитой, она стала очень дружелюбной после нескольких монет, показала мне Ваше кольцо.

– Простите меня. – девушка виновато опустила голову, – Но, Вы же можете понять, какими мотивами я руководствовалась? Пожалуйста, заберите меня от сюда, – Корали едва сдерживала слезы.

– О, Вы не обманите меня снова, – мужчина приподнял к себе лицо девушки, – Корали де Бервилль, Вы не так просты, как хотите казаться, я слышал о порезанном извозчике. Не выдавливайте слез. Я заберу Вас, если Вы дадите слово, что больше не будет никаких побегов! Вы добровольно проведете год на моем корабле. Согласны?

– Обещаю!

– Скрепите свое слово поцелуем.

– Да Вы воплощение морского черта! – негодуя вспыхнула девушка.

– Да и Вы, явно, не Ангел. – пират выжидательно замер, скрестив руки на груди.

– Сейчас святые стены Вас не смущают?

– Я пират – моя душа уже потеряна, а Вашу, боюсь теперь, будет сложно спасти.

Девушка потянулась и слегка коснулась щеки мужчины легчайшим поцелуем, но пират, запустив руку в волосы девушки, прижал ее к своим губам.

– Я думал, что замужняя женщина знает, что такое поцелуй! – спустя томительную минуту, во время которой Корали бросило в жар, произнес довольный пират.

– Замужняя женщина не должна практиковать свои знания на посторонних мужчинах.

– Вы разбиваете мне сердце, своей чопорностью, моя милая леди. Возьмите только ценные вещи, оставьте это платье, на корабле их достаточно.

– Но как Вы забрались? – Корали отбросила платье и взяла лишь свой мешочек, и спрятанный кинжал.

– По трещинам в стене. – пират достал крюк с веревкой, который прятал за поясом на спине.

– А как нашли мою келью?

– Видел Вас вчера, вы подходили к окну. Давайте поторопимся.

– Я сомневаюсь, что у меня получится, – девушка посмотрела вниз, второй этаж, но все-таки высоко, для падения.

– Не бойтесь, натяните веревку и спускайтесь, словно идете, но только вертикально. Внизу нас ждет Фернандо. Главное, не кричите! Сейчас я покажу, как обмотать веревку, позвольте…

– Что Вы себе позволяете! – возмутилась девушка, кода пират нагнулся, протягивая ей под ногу веревку.

– Позволяю себе не позволить Вам упасть, но, если от молитв у Вас уже выросли крылья, то можете воспользоваться ими… Натяните веревку, она должна быть на уровне бедра…

– Уберите руки, я сама! – Корали покраснела от смущения, узкое платье послушницы безжалостно задиралось.

– Теперь закиньте веревку на противоположное плечо и оберните через шею, прекрасно, и пропустите под руку. Так Вы не сорветесь.

Мужчина закрепил железный крюк за подоконник, и помог леди де Бервилль приступить к спуску. Сначала, Корали было очень страшно, но у девушки все получалось и в конце, она уже с легкостью преодолело последние несколько шагов, оказавшись в руках пирата Фернандо, который довольно скалился во все зубы. Следом спустился капитан Морелло.

– Ну что ж, принцесса спасена, теперь нужно найти дракона! – засмеялся Алессандро. – Повозка неподалеку, пойдемте.

Подойдя к повозке, в которой спутников поджидал молодой пират Себастьян, капитан взял плащ, и протянул девушке.

– Наденьте, Вас разыскивают, а огненный цвет волос в этих краях встречается редко. – мужчина помог леди забраться в телегу. – Почему Вы не забрали повозку и не уехали на пристань? Могли быть уже далеко от сюда.

– Я была слишком напугана, чтобы действовать столь расчетливо, – ответила Корали, держась за борт, дорога была ужасной.

– Это Ваше первое убийство?

– Вы забыли с кем разговариваете? Я леди, а не разбойница.

– В жизни каждого могут случиться неприятности.

– В моей, они стали случаться после знакомства с Вами!

– Напротив, если бы Вы остались со мной, то этого происшествия не случилось бы.

– Если бы Вы отпустили меня, ничто не случилось бы!

Фернандо едва слышно хмыкнул в темноте – перепалка кэпа и леди забавляла его. Те же, в свою очередь, сразу же замолчали. Вскоре, джунгли стали расступаться, открывая огни небольшого портового поселения. Оставив повозку у двухэтажного строения, компания зашла внутрь. Корали не поднимала головы, что бы капюшон лучше скрывал ее, потому не сразу поняла, где оказалась.

– Доброй ночи, конфетка, подскажи, где найти Марту? – раздался голос Морелло.

– Хозяйка обслуживает клиента. Но я могу исполнить любое твое желание, котик!

– Не в этот раз, мы по делу. Дождемся Марту.

Куртизанка равнодушно пожала голым плечиком и отошла в сторону, потеряв интерес к вошедшим.

– Морелло, мы же договорились! – схватив пирата за локоть, испуганно зашептала Корали.

– Смотрю, Вы наслышаны об этом месте? Я зашел за Вашим приданным, если, Вы, конечно, еще не передумали, и не желаете стать игрушкой Ботео.

– Здесь есть золото Аменти? Но откуда?

– Вы удивитесь, узнав, чем только не расплачиваются моряки. Себастьян, даже не думай! – капитан окликнул молодого пирата, который почти поддался на уговоры одной из девушек.

Вскоре в зал вошла женщина средних лет в красном открытом платье, которое явно было ей тесновато.

– Алессандро! Здравствуй, мой птенчик. Пройдем в кабинет, если, конечно, ты не желаешь отправится в спальню?

– Здравствуй, Марта. Скоро отлив, нас ждет море. Перейдем сразу к делам, – ответил пират, следуя за женщиной, – Ты получила мое послание? – спросил Морелло, когда за всей компанией закрылась дверь кабинета.

– Да, получила. Золото Аменти, какое странное совпадение, но на днях у меня хотели его выкупить, и по очень высокой цене… На что, вдруг, пиратам понадобилось это золото?

– Глупый спор, ничего большего. Ты продала его?

– Нет, решила придержать для тебя…

– Этого хватит? – пират положил на стол женщины мешочек монет.

– За золото да, – довольно протянула женщина, тут же пряча деньги, – но, мое молчание тоже чего-то стоит…





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/ester-reyn/pari-na-lubov/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Такой остров существует, но присутствие пиратов на нем – вымысел.




2


Имеется ввиду быстрая вероятность заразиться сифилисом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация